-
1 мало радости
• МАЛО РАДОСТИ (кому от кого-чего) coll[Invar; impers predic or subj-compl with быть (subj: infin)]=====⇒ sth. (or doing sth.) is unpleasant (for s.o.), it is not pleasurable (for s.o. to be in another's company):- doing Y is not X's favorite thing (in the world).♦ "Конечно, мало радости сидеть круглый год в бюро, но что поделаешь..." (Михайловская 1). "Of course, its not much fun sitting around all year in a division office, but what can I do" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мало радости
-
2 РАДОСТИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РАДОСТИ
-
3 МАЛО
-
4 мало-помалу
разг.little by little, bit by bit, by and by; step by stepМало-помалу Даша привыкла к Руневскому. Она уже не старалась скрыть своей радости при его посещениях. (А. К. Толстой, Упырь) — Little by little Dasha became accustomed to Runevsky. She no longer tried to hide her joy when he called.
-
5 Р-10
МАЛО РАДОСТИ (кому от кого-чего) coll Invar impers predic or subj-compl with бытье ( subj: infin)) sth. (or doing sth.) is unpleasant (for s.o.), it is not pleasurable (for s.o. to be in another's company)X-y от Y-a (X-y делать Y) мало радости - doing Y is no treat (fun) (for X)it's no (not much) fun doing (to do) Y X doesn't get much pleasure out of (doing) Y thing Y doesn't thrill X doing Y is not X's favorite thing (in the world).«Конечно, мало радости сидеть круглый год в бюро, но что поделаешь...» (Михайловская 1). "Of course, its not much fun sitting around all year in a division office, but what can I do" (1a). -
6 CRY
• Crying does not pay - Москва слезам не верит (M)• Crying will not mend matters - Москва слезам не верит (M), От слез ничего не прибудет (O), Слезами горю не поможешь b (C)• Don't cry before (till) you are hurt - Не реви раньше смерти (H)• Don't cry over spilled milk - Слезами горю не поможешь a (C), Что о том тужить, чего нельзя воротить (4)• Great cry and (but) little wool - Много слов, а мало дела (M)• It is no good crying over spilt milk - Что о том тужить, чего нельзя воротить (4)• It's the crying baby that gets the milk - Дитя не плачет - мать не разумеет (Д)• Laugh and the world laughs with you; cry and you cry alone - В радости сыщут, в горе забудут (B)• Much cry and little wool - Много слов, а мало дела (M)• There is no use crying over spilt milk - Слезами горю не поможешь a (C)• When we laugh, everyone sees; when we cry, no one sees - В радости сыщут, в горе забудут (B), В слезах никто не видит, а в песне всяк слышит (B) -
7 Г-126
В ГЛАЗАХ чьих, кого PrepP Invar the resulting PrepP is sent advaccording to s.o. 's perception or opinionin the eyes of s.o.in s.o.'s eyes (estimation, opinion) as s.o. sees it (in limited contexts) s.o. looks on s.o. sth. as (on)... to s.o.Выше всего он ставил настойчивость в достижении целей: это было признаком характера в его глазах... (Гончаров 1). Persistence in the pursuit of a certain aim was a quality he valued most it was a mark of character in his eyes... (1a)....Собственно против отца у меня не было никакого дурного чувства. Напротив: он как будто ещё вырос в моих глазах... (Тургенев 3)....1 bore no ill will against my father. On the contrary, he seemed to have risen in my estimation... (3a).Я не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить. Примирите это противоречие как знаете. Впрочем, это всё в ваших глазах романтизм» (Тургенев 2). "I don't deny that I love what you call comfort and yet I have little desire to live. Try and reconcile those inconsistencies if you can. In any case it's all romanticism to you" (2a).Она вздохнула, но, кажется, больше от радости, что опасения её кончились и она не падает в глазах мужа, а напротив... (Гончаров 1). ( context transl) She sighed, but it seemed to be a sigh of happiness that her apprehensions were over and that she had not fallen in her husband's esteem, but quite the contrary (1b). -
8 в глазах
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is sent adv]=====⇒ according to s.o.'s perception or opinion:- in the eyes of s.o.;- in s.o.'s eyes <estimation, opinion>;- as s.o. sees it;- [in limited contexts] s.o. looks on s.o. < sth.> as (on)...;- to s.o.♦ Выше всего он ставил настойчивость в достижении целей: это было признаком характера в его глазах... (Гончаров 1). Persistence in the pursuit of a certain aim was a quality he valued most; it was a mark of character in his eyes... (1a).♦...Собственно против отца у меня не было никакого дурного чувства. Напротив: он как будто ещё вырос в моих глазах... (Тургенев 3)....I bore no ill will against my father. On the contrary, he seemed to have risen in my estimation... (3a).♦ "Я не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить. Примирите это противоречие как знаете. Впрочем, это всё в ваших глазах романтизм" (Тургенев 2). "I don't deny that I love what you call comfort and yet I have little desire to live. Try and reconcile those inconsistencies if you can. In any case it's all romanticism to you" (2a).♦ Она вздохнула, но, кажется, больше от радости, что опасения её кончились и она не падает в глазах мужа, а напротив... (Гончаров 1). [context transl] She sighed, but it seemed to be a sigh of happiness that her apprehensions were over and that she had not fallen in her husband's esteem, but quite the contrary (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах
-
9 семь раз отмерь - один раз отрежь
посл.lit. measure your cloth seven times before you cut; cf. measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once; score twice before you cut once; look before you leap; no safe wading in an unknown water; draw not your bow till your arrow is fixed; discretion is the better part of valour; caution is the parent of safety; second thoughts are best- Ты дал им прокламацию? - Нет. Это мне сейчас в голову пришло. - Может, они порядочные люди, - сказал Рагозин успокаиваясь, - я не знаю. Но уж тут - семь раз отмерь, один отрежь. (К. Федин, Первые радости) — 'Did you give them a leaflet?' 'No, it only came into my head this minute.' 'Of course they may be decent people,' Ragozin said, in a quieter tone, 'I can't say without knowing them. But in a case like this you've got to look before you leap.'
- Говорят, семь раз отмерь, один отрежь, недаром говорят. Надо бы и Захару Тарасовичу крепенько подумать, мало ли кто не оступается, важно вовремя из колдобины вышагнуть на ровную дорогу. (П. Проскурин, Судьба) — 'You know the saying, make sure of the measurements seven times before cutting the cloth once, and it's a wise saying. Zakhar Tarasovich should have thought hard, many people can stumble, it's important to step out of a pothole onto even ground at the right time.'
Русско-английский фразеологический словарь > семь раз отмерь - один раз отрежь
-
10 так-то так
так-то < оно> такразг.that's all very well, but...; that's true of course, but...Аксюша.
А ты забудь своё горе на время-то, пока я с тобой! Пётр. Так-то так, да всё радости-то мало. (А. Островский, Лес) — Aksyucha. Try and forget your grief while I'm with you! Pyotr. That's all very well, but it's no great joy all the same.
См. также в других словарях:
Радости и страдания во время последнего пребывания в Хартуме — Немало страшных дел я видел. Но сетовать не вправе я... Миг счастья после всех мучений – Как солнца луч средь облаков! Я много грезил сновидений. Что был бы рад увидеть вновь. 8 марта. Кантарини пришел сегодня к нам с многозначительным… … Жизнь животных
Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю — Из Библии (церковно славянский текст). Первая книга Царств, слова Ионафана (гл. 14, ст. 43): «...Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руце моей, и се аз умираю». Перевод на современный русский язык: «...я отведал концом палки,… … Словарь крылатых слов и выражений
Ни много ни мало — Разг. Экспрес. Именно, как раз. Из их рассказов я узнал, что лесная площадка это самый настоящий клуб пенсионеров под открытым небом. И что ему ни мало ни много пятнадцать лет (В. Каджая. В поисках радости) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Алексей Петрович, сын Петра I — царевич, старший сын Петра Великого от брака его с Евдокией Федоровной Лопухиной, род. 18 го февраля 1690 г., ум. 26 го июня 1718 г. О первых годах жизни царевича, которые он, как необходимо предположить, проводил, главным образом, в обществе… … Большая биографическая энциклопедия
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, радости, жен. 1. только ед. Чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения, веселое настроение. Лица демонстрирующих на Красной площади всегда полны радости при виде руководителей партии и правительства во главе с вождем народов… … Толковый словарь Ушакова
Карл Краус — (1874 1936 гг.) писатель Авторы газетных колонок это несостоявшиеся торговцы мелким галантерейным товаром. Родители вынудили их заняться более интеллигентной профессией, но врожденный талант все таки пробивает себе дорогу. Агитатор владеет словом … Сводная энциклопедия афоризмов
Невмержицкие — Герб Езержа Описание герба … Википедия
быть нежелательным — ▲ противоречить ↑ интерес (в чем) < > желательно нежелательный. нежелательность противоречие чьим л. интересам. разг: не улыбается (мне совсем # держать ответ). еще не доставало [не хватало. не хватает] кому (только этого нам еще не… … Идеографический словарь русского языка
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия